Falsi amici

Article

June 26, 2022

Gli amici falsi o le parole insidiose sono due o più parole di lingue diverse che sono scritte o suonano uguali o simili, ma hanno significati diversi. Le parole sono quindi omografi, omofoni o omonimi completi, ma non sinonimi. Per essere definito un falso amico, deve esserci una reale possibilità che sorgano malintesi.

Problema

I falsi amici possono causare errori, incomprensioni e altre difficoltà alle persone che si esprimono in una lingua straniera e possono far sì che le persone non capiscano cosa si intende nella propria lingua madre. Le commedie a volte contengono battute basate su falsi amici.

Origine

I falsi amici possono verificarsi in diversi modi: Basato su etimologia comune. Questi falsi amici hanno una relazione polisemica. In connessione con un prestito che viene stabilito in una lingua, c'è spesso un cambiamento di significato che può dar luogo a falsi amici. Quando una parola che ha un significato ambiguo in una lingua viene presa in prestito in un'altra, spesso vengono inclusi solo uno o un paio dei significati, il che dà origine a falsi amici in relazione ad altri significati. Le parole che sono state identiche in lingue diverse dall'inizio possono essere spostate in direzioni diverse nel tempo. In alcuni casi, i falsi amici vengono creati prendendo parole indipendentemente l'una dall'altra in due lingue di origine simile e scritte o suonate allo stesso modo per questo preferibilmente una relazione tra loro in generale.

Sviluppo del linguaggio attraverso falsi amici

Una parola che, essendo un falso amico, viene tradotta male, può quindi a volte portare il significato della parola nell'altra lingua. Fenomeni linguistici correlati Uno pseudoanglicismo è una parola o un concetto costruito artificialmente con elementi presi in prestito dall'inglese, ma che manca o ha un significato diverso in inglese. Un esempio è il freestyle, che in inglese si chiama walkman. Tuttavia, uno pseudo-anglicismo non è un falso amico. I falsi amici sono parole che, per ragioni più casuali, sono simili tra loro e non vengono erroneamente prese in prestito o percepite come prese in prestito dall'altra lingua.

Vedi anche

Autoantonimo Elenco di falsi amici tra svedesi e tedeschi Elenco di falsi amici tra svedesi e inglesi Elenco di falsi amici tra lo svedese e altre lingue nordiche

Riferimenti

Ulteriori letture

Urban Ohlander: La lingua come ponte e barriera, 1977, cap. 5 "Comò, ospedale, albergo di città, un alpino di traverso e altri falsi amici" pp. 68-94, ISBN 91-38-02942-1

Collegamenti esterni

Una bibliografia di falsi amici Falsi amici islandesi-svedesi falsi amici spagnolo-inglese falsi amici italiano-inglese falsi amici giapponese-inglese Confusione linguistica tra danese e svedese - Problemi con falsi amici e cambiamenti di significato nelle lingue. Falsi amici slavi (wikibook)